• Facebook Grunge

Bonus level

May 5, 2015

 

 

 

 

On a finalement réussi à atteindre Lenk, en 5 jours au lieu de deux, trompant les démons du vide à maintes reprises. C'est donc avec le sentiment d'être plus en vie que jamais que nous foulons enfin les verts paturages pour rejoindre le village, tout en se disant qu'à partir de maintenant, en suivant la Via Alpina tout sera plus simple.

 

We finally made it to Lenk, in five days instead of two, luring the deamons of emptiness time and time again.
We set foot on the green fields of the village, feeling alive, like never before. Firmly conviced everything will be easier on the Via Alpina.

 

En effet , après une bonne nuit de sommeil sous les étoiles, c'est sans difficulté que nous passons l'Hanemoos Pass pour descendre vers Adelboden, le tout en s'accordant une pause bien méritée au bord de la rivière. Au programme, lessive, baignade, acrobaties dans le champs de "Papy Keine Problem" et liquidation de nos vivres. Dans une heure on sera au village, on pourra se réapprovisionner là bas.

 

Indeed, after a good night sleeping, under a sky full of stars, we reach Hanemoos Pass quite easily, and take Adelboden's direction. But first we allow ourselves a little break by the river. Laundry, swimming, acrobatics in Papy Keine Problem's field, and liquidation of our food supplies. We'll be in the village in an hour, we'll restock up there.

 

Une sieste, une boisson fraîche, et quelques courses plus tard, c'est reparti, on prend de l'avance en allant camper dans la forêt sous le col de Bunderschrinde. Bivouac autour du feu, bon repas, demain il faudra se lever tôt pour être sûr d'amorcer la descente dans les meilleures conditions possibles, il y aura encore quelques falaises, surement trois fois rien comparé à nos expériences des jours précendents.

 

A nap, a fresh drink and a few shopping later, here we go again, we take the for tomorrow and go camping in the forest under Bunderschrinde's pass. Bivouac around the fire, good meal, and tomorrow we'll have to wake up early to ensure a descent in the best possible conditions. There will be some cliffs, probably nothing compared to the experiences of the previous days.

 

Réveil, 3h30, l'éternelle polenta du matin et on traverse la forêt pour se diriger vers le col, heureux d'être partis tôts et certains que de ce fait la partie ne devrait pas être bien difficile à gagner. Et puis il fait gris, toute les chances sont de notre côté. En apparence.
Grossière erreur. Il est peut être 6h lorsque nous commençons notre ascension dans la neige, une neige faussement dure, elle craque sous notre poids et on s'enfonce jusqu'à la taille... Aurélien trace péniblement, dans un mélange de neige granita et d'éboulis de petits cailloux.

 

Wake up 3:30am, the eternal morning polenta and we cross the forest, in the pass' direction, glad we got up early and sure it won't be a hard day. Furthermore the sky is grey, sun won't bother us today. Apparently.

Big mistake. It is approximatively 6am when we begin the ascent in the snow. A snow falsely solid, it snaps under the cramps and we drop through up the waist...

Aurélien is painfully tracing, in a mix of slush and fallen rocks.

 

Mais on arrive en haut, dans ce payasage aux allures de forteresse du Mordor. 

C'est le retour du dragon. Il nous a suivi jusqu'ici et il ne compte pas nous faciliter la descente vers Kandersteg.

La neige est toujours aussi mauvaise, si ce n'est pire. Et les nuages assombrissent de plus en plus le ciel, il commence même à pleuvoir. Il nous faut faire vite sur ce terrain instable et incertain. 
Nous marchons à flanc de montagne, sans trop savoir ou nous mettons les pieds, jusqu'à atteindre une pente très abrupte et extrêmement glissante sous le chaos des restes d'avalanches...

 

But we get to the top, in this Mordor fortress landscape.

The dragon is back. He followed us until there and he won't make the descent to Kandersteg easy.

Snow is worse than ever. Clouds grow darker in the sky. It is nearly raining. We have to get away fast from this unstable and untrustable area.

We walk within the mountain side, we don't really know where we put our feet, until we reach a very steep and slippery slope under the chaos of old avalanches...

 

Et enfin, on aperçoit le chemin! Nous le rejoignons avec précautions, on se tord un peu les pieds dans les gravats qui ont maintenant remplacé la neige.
On s'accorde une petite pause chocolat pour fêter notre dernière victoire sur le dragon et reprendre un peu d'énergie pour descendre jusque Kandersteg. Le danger est écarté, mais ça va être long. Et humide. Il pleut. La neige a pénétré nos chaussures. Et nous sommes tous épuisés par cette semaine en territoire hostile.

 

And at last, we see the path! We walk cautiously to it, twisting our ankles a little in the rubbles which replaced the snow.

Little chocolate break to celebrate our last victory against the dragon and channel energy before going down to kandersteg.
Danger is gone, but we still have a long way to go. And we are completely wet and exhausted by this crazy week in an hostile territory.

 

Dernier coup d'oeil aux tours de garde du donjon, avant qu'il ne disparaisse derrière d'épais nuages.

 

"Je me demande sérieusement combien de cols on va réussir à passer dans ces conditions"

 

Last goodbye to the dungeon's towers before it disapears behind a thick smog.

 

"I am wondering how long we'll manage to survive in those conditions."

 

Cette prise de conscience qui résonne déjà depuis quelques jours dans la tête de Sarah est exprimée verbalement par Charly.

On tombe tous d'accord là dessus, il va nous falloir faire un détour par la vallée si nous ne voulons pas que l'aventure se termine au fond d'un ravin.

Nous descendrons jusque Interlaken, et nous ne reprendrons la Via Alpina qu'à Grindelwald, lorsque le temps sera plus clément, et la neige fondue.

 

This sudden awareness resonate in Sarah's mind for few days already, and it is now expressed verbally by Charly.
We all agree about this, we have to go round by the valley if we don't want the adventure to end in a ravine.

We'll go down to Interlaken and go back to the mountains and the Via Alpina in Grindelwald, when the weather is better and the snow melted.

 

En attendant, il pleut toujours, et on aimerait bien trouver une place au sec. 
On nous indique un temple bouddhiste thailandais. 
Un accueil incroyable nous y attend! Ils ne peuvent pas nous héberger car le chalet est plein en raison d'une retraite méditative ce week end ci, mais nous nourir ça ils peuvent!
Nems, fromage, chocolat, fruits, thé, café, gateaux, on passe l'après midi là bas, à discuter et reprendre des forces!

On profite également du somptueux dojo pour une pause méditative avant de repartir sous la pluie, à la recherche d'un abri.

 

For the moment it keeps on raining, and we would like to find a dry place to stay.
Someone indicate us a buddhist temple.
A wonderful welcome is waiting for us there. They don't have room enough to let us stay because of a meditating retreat this week end, but they surely can feed us!

Nems, cheese, chocolate, fruits, tea, coffee, cakes, we spend the afternoon there, chatting and recovering our strenght!
We also have the chance to medidate in the sumptuous dojo before setting off again in the rain, looking for a shelter.

 

C'est un fermier qui nous laisse sa grange. On s'endors paisiblement au sec, face à la cascade.
Demain est un autre jour. Inchallah quand on sera à Interlaken on s'accordera un peu de répis et de repos!
 

A farmer let us his barn. We peacefully fall asleep, in a dry place, in front of the waterfall.

Tomorrow's another day. We'll get some rest in Interlaken. Inchallah.

 

 

 

 

 

 

 

Please reload

Featured Posts

On est partis!

January 1, 2015

1/3
Please reload

Recent Posts

October 20, 2015

September 16, 2015

September 6, 2015

August 22, 2015

July 14, 2015

July 1, 2015

May 13, 2015

Please reload

Archive
Follow Us
Search By Tags